The Iroha Project Blog
Name: 
Email: 

Subscribe by email:

ログイン状態
Categories
Recent Posts
  • About
  • Koushin (庚申塔)-Photos
  • Eat bitterness
Archives

Archive for the ‘Cantonese’ Category

Homelessness

Friday, March 5th, 2010
Homelessness

One big difference between Yulin when I was back there teaching in 2007  and three years earlier is not only the increase in development but also the increase in homelessness. Three years ago there were none that I can remember but now there are people of all ages from children to adults on the streets begging for pocket money. It should not be much of a surprise seeing that China has no national health care and it is a society based on money. If you have money you can do anything. I should also mention that at least there is no government funded health care but those who live, live work and study at university there is often a clinic that you can go to for either free or subsidized. As development continues the gap between rich and the poor will only increase and more people will be on the streets in the coming 10 to 20 years.

Ramen

Tuesday, February 23rd, 2010
Ramen

Lanzhou Ramen Lanzhou Ramen

Do you know what this word means? The word origin from English is Japanese but from Japanese it comes from the Chinese. According to certain English dictionaries this word is the newer addition to the English language. To many

(more…)

Japanese: The use of 「きもち」の使い方

Monday, January 4th, 2010
Japanese: The use of 「きもち」の使い方

Let’s take a look into the word 気持ち(kimochi). For example, there are many meanings of the word きもち such as a feeling of a mental state in 「今のきもちはどうですか」 and the feeling concerning the state of one’s mood or body in 「きもちのいい天気だ」. However, what about きもち in the following situations, 「きもち、ウエストはきつい」 and 「きもち、右に寄ってくれない」? In these cases, きもち is being used to mean 少し、ほんのわずか (a little). Originally during the Edo period, 「こころもち、前へ出る」 was used like 「こころもち(心持)」 to mean ほんの少し、わずか(a little). Later during the Meiji period, the expression 「きもち、前へ出る」 came about as a more colloquial expression than 「こころもち」. Today the word 「きもち」 is probably used more than 「こころもち」. However, words such as 「もう少し」(a little more) and 「ちょっと」(a little) are more commonly used. When a street interview was conducted, the responses among youths indicated that the use of 「ちょっと」 and 「きもち」 was different. 「ちょっと」 is used for people close to oneself for example, friends and family but 「きもち」 is used as a polite word for people who are older and further away from oneself.

Sponsors
Search
RSS Feed
Blog Flux Directory