The Iroha Project Blog
Name: 
Email: 

Subscribe by email:

ログイン状態
Categories
Recent Posts
  • About
  • Koushin (庚申塔)-Photos
  • Eat bitterness
Archives

Archive for September, 2009

Iroha Karuta いろはかるた比較表: 「は」

Wednesday, September 9th, 2009
Iroha Karuta いろはかるた比較表: 「は」

If you are joining this post for the first time you may find it helpful to read this post first. These posts will compare the differences between the five different versions of the Japanese Iroha Karuta: Edo, Kyoto, Osaka, Jyogata, and Owari.

ha

江戸 Edo 花より団子 Hana yori dango
京都 Kyoto 針の穴から天覗く Hari no ana  kara ten wo nozoku
大阪 Osaka 花より団子 Hana yori dango
上方いやいやいろはJyogata iyaiya iroha 針の穴から天覗く Hari no ana kara ten wo nozoku
尾張いろは Owari Iroha 花より団子Hana yori dango

花より団子

《意味Meaning》
見て美しいものより、実際に役立つほうがよいこと

Things that can actually be put to use are better than things that just look pretty.

《使い方Usuage》
花より団子というが、表彰状より金一封のありがたい

I was more thankful for the money rather than the certificate.

《同類Similar meanings》
花の下より鼻の下 hana no shita yori hana no shita

What is under the nose rather than what’s under the flower.

針の穴から天覗く:

狭い見識で広大な事物を判断しようとする

Making a decision about a big matter based on a narrow view/perception

花より団子

針の穴から天覗く

花より団子

Iroha Karuta いろはかるた比較表: 「ろ」

Tuesday, September 8th, 2009
Iroha Karuta いろはかるた比較表: 「ろ」

If you are joining this post for the first time you may find it helpful to read this post first. These posts will compare the differences between the five different versions of the Japanese Iroha Karuta: Edo, Kyoto, Osaka, Jyogata, and Owari.

ro

江戸 Edo 論より証拠 Ron yori shoko
京都 Kyoto 論語読みの論語知らず Rongo yomi no rongo shirazu
大阪 Osaka 六十の三つ子 Roku jyuu no mitsu ko
上方いやいやいろはJyogata iyaiya iroha 論語読みの論語知らず Rongo yomi no rongo shirazu
尾張いろは Owari Iroha 六十の三つ子 Roku jyuu no mitsu ko

論より証拠:

物事はあれこれ論じたり、議論したりするよりは、何か証拠を示したほうが早く解決するということ。

It is better to show the proof than to continue to discuss  the matter in order to solve the problem quickly.

論語読みの論語知らず:

論語を読んだが内容を理解していない人。転じて、知ったような顔をしているが、物事の本質を理解していない

A person who has read it but doesn’t understand it. A person who pretends to know it but really doesn’t understand it.

六十の三つ子:

年をとると幼児に戻ること

As one grows older they become a child again.

論語読みの論語知らず

六十の三つ子


Sponsors
Search
RSS Feed
Blog Flux Directory